Le
Rapa Nui est la langue des insulaires. Cousine lointaine
du tahitien, elle est de type polynésien. Les indigènes
se la transmettent de génération en génération
depuis plus de 15 siècles.
|
|
C'est
une langue au rythme marqué et aux consonances douces.
Les syllabes y sont souvent répétées,
comme dans l'expression rongo
rongo qui signifie écriture.
|
|
|
Aujourd'hui,
sur les 4000 habitants de l'île, un tiers sont Chiliens
et ne parle que l'espagnol. Mais les Rapa Nui se battent
pour garder leur langue vivante et la faire évoluer
avec la modernité. |
NAISSANCE
DU RAPANUI MODERNE
|
Pendant
les années 1960, l'île est incorporée à l'économie
nationale chilienne (construction de l'aéroport et l'arrivée de
l'administration civile chilienne). Des fonctionnaires continentaux s'installent,
les mariages mixtes augmentent ainsi que les voyages vers le Chili. Le rapanui
perd alors son caractère dominant.
Cette nouvelle situation facilite
l'usage de l'espagnol dans les espaces communautaires. |
|
Apparaît
un processus de bilinguisme, plus ou moins marqué selon
l'environnement et les connaissances de chacun. Beaucoup
de jeunes rapanui grandissent avec l'espagnol comme langue
maternelle, parfois avec l'assentiment des parents qui veulent
leur éviter les difficultés qu'eux-mêmes
ont connues.
|
UNE
LANGUE VIVANTE
|
| Malgré le
fort retrait de la langue pendant la seconde moitié du
19e siècle, le rapanui reste le moyen de communication
quotidien d'une grande partie de la population. La majorité des
adultes issus des anciens sont bilingues, avec une prépondérance
de l'espagnol dans la sphère publique et du rapanui
dans la vie familiale. Par exemple, la messe catholique dominicale
est dite en espagnol mais contient des passages en rapanui. |
|
Heureusement
les Pascuans ont développé une forte tendance
revendicative culturelle et politique. Le rapanui, caractéristique
essentielle de la culture, y a tout naturellement été intégré.
Il existe désormais une forte association symbolique
entre langue et identité et les spécialistes
estiment que la langue parvient à rester vivante. |
ENSEIGNEMENT
DU RAPANUI
|
En
1975, le ministère de l'Education décrète
l'enseignement officiel de la langue. En 1976, le rapanui
est enseigné sur l'île en premier cycle. Selon
l'Université Catholique de Valparaiso, 58 % de la
population scolaire parlait rapanui en 1998 contre 39% en
1979.
En 1998 l'enseignement du rapanui en mode « immersion » débute
au lycée Lorenzo Baez Vega de l'île. |
|
La
totalité des matières, sauf l'espagnol, y sont
enseignées en rapanui. Cent élèves profitent
alors de cette expérience. Tous les autres suivent
des cours sur les légendes, les traditions, les jeux
et la musique rapanui.
En 2004, l'Académie de la Langue
Rapa Nui est créée. |
L'ALPHABET
RAPANUI
L'aphabet
rapanui compte 14 lettres. Elles se prononcent presque toutes
comme en français.
|
A
E
H
I
K
M
N
|
se
prononce comme en français
comme
un e accent aigu
comme
un h aspiré anglais
comme en français
comme en français
comme en français
comme en français
|
NG
O
P
R
T
U
' |
comme dans "song" en anglais
comme en français
comme en français
roulé sauf en début de mot
comme en français
comme "ou" en français
son occlusif comme dans l'interjection anglaise "oh! oh". |
|
|